未满小14洗澡无码视频网站_领导边摸边吃奶边做爽在线观看_国产婷婷色一区二区三区_亚洲精品无码久久久

CN
EN

CompanyNews

TRANSLATORS MUST SEE! PROFESSIONAL TITLE AND SALARY ARE LINK

2020-07-01

Translators must see! Professional title and salary are linked -- translation professional and technical personnel continuing education, Mohe responsibility culture takes you one-stop!

Since the national translation talent evaluation network( www.catticenter.com ) (i.e. the official website of "national translation qualification (level) examination") and other official documents, such as the Interim Measures for continuing education of translation professionals and the notice on issues related to the continuing education of National Translation Series Title Evaluation, were officially released,
Payment by Party A:








The translation circle is full of steam

I am a translator in an enterprise or institution. How can I exchange the hours of continuing education? Where should I sign up for the intensive study?
I am a teacher in a university. I have the requirement of professional title evaluation and need to carry out continuing education. Is there an official certified continuing education institution?
Or is it a reference CATTI Is it necessary for qualified students to participate in continuing education? I've been to a lecture recently. Can I change my class hours?

Come on, come on, don't worry! All you want to know is here:



Flow through CATTI Is the examination once and for all—— Of course not!

In order to be a translator, we need to practice regularly, continue education and strengthen study.

So here's the question——
Which is the best in continuing education?
Official order to find "Mo responsibility"!

Don't believe it

Please see the official big picture!!







Mohism responsibility culture: the first official institution for continuing education of translation professionals in China

是的,你沒看錯,「官方指定」「全國首家」!

【1】“墨責文化”你了解多少?

北京墨責國際文化發展有限公司(簡稱“墨責文化”)是中國外文局全資組建的以全方位專業語言服務為基礎的綜合性國有文化企業,是中國翻譯協會理事單位,美國翻譯協會會員,澳大利亞國際教育交流理事會顧問,全國翻譯資格考試中心官方合作伙伴,Catti項目管理中心官方培訓機構,全國MTI專業碩士認證實習企業,ISO9001:2015標準質量管理認證單位。
墨責文化致力為熱愛翻譯的小伙伴們打造高端、權威、專業的翻譯訓練營。本著目標導向明確,專業效果保障,獨特訓練的特色,國內外一線翻譯大家親臨教學,提供針對性訓練、指導,且墨責文化可根據單位專門定位,提供定制培訓。
【2】為什么選擇“墨責文化”?

1.官方指定機構——「值得信賴」

“墨責文化”為 CATTI官方指定的首家翻譯專業技術人員繼續教育機構,培訓實力和水平得到官方認可,是廣大翻譯技術人員的放心之選。

2.頂級專家顧問——「學有所得」

墨責文化專家顧問團隊由中國外文局原副局長兼總編輯、國際譯聯前第一副主席、中國翻譯協會副會長黃友義,美國明德大學蒙特雷翻譯學院教授、國際會議口譯員協會[AIIC]會員鮑川運,美國明德大學蒙特雷翻譯學院教授、國際會議口譯員協會[AIIC]理事施曉菁領銜。除此之外還有聯合國資深同傳, CATTI考試專家委員會委員董建群,墨責文化副譯審、聯合國總部首發圖書《我的伯父周恩來》翻譯團隊成員華楠等為墨責文化保駕護航,擁有業界一流教育水平。


3. 教育形式多樣——「多途徑學時積累」

墨責文化依托自身豐富的資源積累和技術優勢,將通過線上、線下相結合的方式推出系列高質量、有保證的公益講座和教育課程,且由墨責文化舉辦的所有翻譯類活動(包含講座、課程等)均可兌換繼續教育學時(重點:已經官方授權)。多樣的教育形式方便廣大翻譯專業技術人員在學習、工作之余參與其中,實現多形式、最快捷的學時兌換。選擇墨責,不僅保證了繼續教育學時的積累,同時也有助于翻譯技能再上新臺階!


攜手墨責一起走,學時兌換不用愁!



在了解了墨責文化的超級實力后,小伙伴們是不是躍躍欲試、想要兌換學時了呢

下面,再告訴大家一個好消息,當然也是小伙伴們迫切關心的消息——
墨責文化首期“繼續教育培訓直播講座”將在7月17日與各位見面啦!

墨責文化即將傾情推出主題為““學無止境 譯亦如此””的翻譯講座,屆時將由聯合國資深同傳, CATTI考試專家委員會委員、墨責文化專家顧問董建群老師以直播講座的形式同各位分享“翻譯的那些事兒”。這次講座不僅能助你豐富翻譯知識、開闊視野、結識志同道合的新伙伴,更重要的是,此次講座也是可以兌換學時噠!。


小伙伴們請注意:只有經官方認證的機構,才具有學時兌換的權利噢~

我們后續會推出更多“繼續教育”的相關政策及活動信息,歡迎各位小伙伴持續關注,精彩內容不容錯過!