IN 2019, THE SECOND ADVANCED WORKSHOP ON TRANSLATION AND PUB
2019-11-09
From 16:00 to 17:00 in November, 2019 Education and training center of the State Administration of foreign languages No Beijing Mohe International Culture Development Co., Ltd A School of foreign languages, Southeast University (Suzhou campus) It's not easy The second advanced workshop on translation and publishing of foreign books Class in Suzhou. He Keyong, former dean of the school of foreign languages, School of international education, and expert in Humanities and social sciences of the Ministry of education of the people's Republic of China, former director of the editorial and reading Office of the people's education press, Tan Guisheng, expert of the expert committee of the publishing product quality supervision and testing center of the Central Propaganda Department, Professor of the school of translation and language, Monterey School of international studies, Mingde University Bao Chuanyun, vice president of the China Academy of translation studies and President of the China Institute of public policy translation, Li Shuangtian, director of content operation of Kindle in China and member of the project team of Kindle helping Chinese culture go global, Yu Xiangjun, deputy secretary of the Party committee of Suzhou Research Institute of Southeast University, and Guo Qing, director of MTI education center of Southeast University, Lin Fanlin, general manager of Beijing Moshen International Culture Development Co., Ltd Leave this shift
x
Former dean of School of foreign languages, Central University for Nationalities
It's time to clean up
Former director of the office of editorial review and review of people's Education Press
In the air
Professor, School of translation and language, Monterey School of international studies, minder University, USA
Don't you come here
Operation of Kindle in China
The plate is attached
Yu Xiangjun, deputy secretary of the Party committee of Suzhou Research Institute of Southeast University, delivered a speech at the opening ceremony. Lin Fanlin, director of Translation Department of education and training center of China foreign language administration and general manager of Beijing Mohe International Cultural Development Co., Ltd., presided over the opening ceremony. More than 50 translation and publishing professionals from government departments, press and publishing institutions, colleges and universities attended the seminar.
Deputy Secretary of the Party committee of Suzhou Institute of Southeast University
Internal air supply
General manager of Beijing Moshen International Culture Development Co., Ltd
Lin Fanlin presided over the opening ceremony
This seminar is a public welfare training and exchange project launched in accordance with the implementation of classic Chinese international publishing projects under the new situation and new requirements of strengthening the construction of international communication capacity and "telling Chinese stories well", aiming to build a platform for training high-end translation and publishing talents. On the first day of the two-day seminar, he Keyong, former dean of the school of foreign languages of Minzu University of China, and Tan Guisheng, editor and editor of the people's education press, respectively discussed the two-day seminar "Communication and reception of foreign translation" And "How to prevent political mistakes in editing and proofreading publications" Special lectures were given on the two topics, and the seminar participants actively discussed and the exchange atmosphere was active. On the second day of the seminar, Professor Bao Chuanyun of the school of translation and language, Monterey School of international studies, minder University, and Li Shuangtian, director of content operation of Kindle in China, respectively "The idea renewal and translation of foreign communication" And "Copyright and distribution of e-books and digital publishing" You are not allowed to do so
This seminar is an important exploration by Beijing Mohe International Cultural Development Co., Ltd. and Suzhou Lianhe Graduate School of Monash University of Southeast University to promote school enterprise cooperation, strengthen the cooperation between enterprises and excellent university partners, provide more and better practice opportunities for students and the majority of translators and publishers, and establish the concept of lifelong learning. In the future, we will refer to and draw on the successful experience of the two seminars, constantly innovate the training mode of translation and publishing talents, and better promote the development of high-end translation and publishing industry in the new era.