未满小14洗澡无码视频网站_领导边摸边吃奶边做爽在线观看_国产婷婷色一区二区三区_亚洲精品无码久久久

CN
EN

公司新聞

關(guan)于舉辦2022年第(di)三屆“加強國(guo)際傳播能力建設”

2022-06-17

關于舉辦2022年第三屆
“加強國際傳播能力建設”
圖書翻譯出版高級研修班的通知

 

為深入貫(guan)徹落(luo)實習近平總(zong)書(shu)(shu)記關于加強(qiang)和改進國(guo)際傳播工(gong)作(zuo)(zuo)的重要指示(shi)精神,中(zhong)國(guo)外(wai)(wai)文局堅(jian)持(chi)以對(dui)外(wai)(wai)宣介習近平新時代(dai)中(zhong)國(guo)特色(se)社會主義(yi)思想(xiang)為統領,整合、匯(hui)聚翻(fan)譯(yi)行業優勢資源,廣(guang)攬(lan)、儲(chu)備優秀翻(fan)譯(yi)人才,以最高(gao)要求、最高(gao)水平、最高(gao)標(biao)準精心組織習近平總(zong)書(shu)(shu)記著(zhu)作(zuo)(zuo)對(dui)外(wai)(wai)出版(ban)發(fa)行工(gong)作(zuo)(zuo)。當前(qian),圖書(shu)(shu)對(dui)外(wai)(wai)翻(fan)譯(yi)出版(ban)作(zuo)(zuo)為中(zhong)外(wai)(wai)文明交(jiao)流互鑒的重要途徑和形式,在我(wo)國(guo)國(guo)際傳播能力(li)建設中(zhong)的作(zuo)(zuo)用日益凸顯(xian)。

 

為進一(yi)步(bu)提升我國(guo)(guo)圖(tu)(tu)書(shu)對外(wai)(wai)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)出(chu)(chu)版(ban)的質量和水平,大力(li)加強國(guo)(guo)家翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)能力(li)建(jian)設,幫助(zhu)圖(tu)(tu)書(shu)對外(wai)(wai)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)出(chu)(chu)版(ban)從業人員研究啟發(fa)國(guo)(guo)際(ji)傳(chuan)播思路、創新國(guo)(guo)際(ji)傳(chuan)播方式(shi)(shi)、豐富(fu)國(guo)(guo)際(ji)傳(chuan)播模式(shi)(shi),更好(hao)地(di)服務(wu)于中國(guo)(guo)圖(tu)(tu)書(shu)走向(xiang)世界(jie)的工作大局(ju),由外(wai)(wai)文(wen)(wen)(wen)出(chu)(chu)版(ban)社有限責任公司、中國(guo)(guo)外(wai)(wai)文(wen)(wen)(wen)局(ju)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)院、中國(guo)(guo)外(wai)(wai)文(wen)(wen)(wen)局(ju)教育培訓中心主辦(ban),墨責(北京)科技傳(chuan)播有限公司聯合(he)中國(guo)(guo)外(wai)(wai)文(wen)(wen)(wen)局(ju)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)院智能翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)實驗室共(gong)同承(cheng)辦(ban)的2022年第(di)三屆“加強國(guo)(guo)際(ji)傳(chuan)播能力(li)建(jian)設”圖(tu)(tu)書(shu)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)出(chu)(chu)版(ban)高級研修(xiu)班定于7月1日至2日在線上舉辦(ban),以下為有關事項。



研修安排
(一(yi))研修目標(biao) 

1.學習掌握中央關于加強國際傳播能力建設工作的戰略部署、指示精神和總體要求,了解中華文化翻譯出版的專業能力要求,了解國家重大對外翻譯出版任務相關情況。
2.
強化跨文化交流意識,增強國際傳播工作理念,學習掌握圖書對外翻譯、編校相關的基本要求。
3.
大力提高圖書對外翻譯、出版工作的專業能力,解決工作中經常遇到的難點和問題,更好地勝任圖書對外翻譯出版重大項目。
4.
搭(da)建(jian)圖書對外(wai)翻譯出版從業(ye)人員交流研討的專業(ye)平臺。

 

(二)研修(xiu)內容 

 

【學術出版類翻譯】
學術漢譯的陷阱--基于審校的思考
【時政出版類(lei)翻(fan)譯】
外宣翻(fan)譯實踐中的(de)常(chang)見問題
【文(wen)史出版類(lei)翻譯(yi)】
圖(tu)書翻(fan)譯(yi)質量之(zhi)譯(yi)者與編輯的銜接
關于(yu)歷史圖書翻(fan)譯的(de)一些拋磚引玉
【翻譯項目管理】
重要(yao)圖書(shu)翻譯項目的流(liu)程(cheng)管(guan)理
翻(fan)譯技術(shu)賦(fu)能圖書翻(fan)譯
圖書翻譯項目中應(ying)關注的幾(ji)點(dian)要素

 

(三)研修對象 

 

各省(sheng)、自治區、直轄市出版社、報社、期刊雜志社、媒體(ti)等單(dan)位負責選題(ti)策劃(hua)、國際(ji)合作出版、數字化(hua)以及(ji)編輯、翻(fan)譯(yi)等相關負責人。對圖(tu)書翻(fan)譯(yi)有興趣的翻(fan)譯(yi)從業人員(yuan)、高校教師(shi)和學生等。

 

(四)研修時間 

2022年7月1日至2日



      授課(ke)嘉賓簡介

 

 馮(feng)鑫 
中國(guo)(guo)外文(wen)局外文(wen)出版社(she)英(ying)文(wen)編譯部主任,一級翻譯,中國(guo)(guo)翻譯協會理事。長期從事對外傳播圖書英(ying)文(wen)版的項目管理和筆譯工作(zuo),包括《習(xi)近(jin)平(ping)談(tan)治國(guo)(guo)理政》、《習(xi)近(jin)平(ping)扶貧論(lun)述摘編》和近(jin)百本政府白皮書等(deng)黨和國(guo)(guo)家重要文(wen)獻(xian)和圖書,以及《中國(guo)(guo)改革開放進行(xing)時(shi)》、《制度自(zi)信:一個其他模(mo)式選擇(ze)的存在與(yu)成功》、《理論(lun)自(zi)信:世(shi)界新(xin)秩序的中國(guo)(guo)思想貢獻(xian)》、《道路自(zi)信:人(ren)類史上大國(guo)(guo)興(xing)盛(sheng)新(xin)模(mo)式》、《文(wen)明(ming):一帶(dai)一路的文(wen)化共(gong)建》、《讀懂中國(guo)(guo):中國(guo)(guo)的國(guo)(guo)家發(fa)展戰(zhan)略》、《武漢封(feng)城:堅守(shou)與(yu)逆(ni)行(xing)》、《島嶼戰(zhan)爭論(lun)》、《共(gong)同夢想》等(deng)。
 
 何克(ke)勇 
中(zhong)央(yang)(yang)民族(zu)大學(xue)(xue)外國語(yu)(yu)學(xue)(xue)院(yuan)翻(fan)譯(yi)(yi)系二(er)級(ji)教(jiao)授(shou),翻(fan)譯(yi)(yi)方向博(bo)士生導師、中(zhong)國翻(fan)譯(yi)(yi)協會(hui)專(zhuan)(zhuan)家(jia)(jia)(jia)會(hui)員、文(wen)(wen)化部(bu)國家(jia)(jia)(jia)文(wen)(wen)化貿易學(xue)(xue)術研(yan)究平臺學(xue)(xue)術委(wei)員會(hui)專(zhuan)(zhuan)家(jia)(jia)(jia)、國家(jia)(jia)(jia)社(she)科基金評審專(zhuan)(zhuan)家(jia)(jia)(jia)、教(jiao)育(yu)(yu)部(bu)人文(wen)(wen)社(she)科專(zhuan)(zhuan)家(jia)(jia)(jia)、國家(jia)(jia)(jia)留(liu)學(xue)(xue)基金委(wei)口(kou)譯(yi)(yi)組(zu)評審專(zhuan)(zhuan)家(jia)(jia)(jia)、中(zhong)宣部(bu)國際(ji)文(wen)(wen)化交流學(xue)(xue)術聯(lian)盟專(zhuan)(zhuan)家(jia)(jia)(jia)委(wei)會(hui)副主任(ren)、中(zhong)聯(lian)部(bu)人權專(zhuan)(zhuan)家(jia)(jia)(jia);曾任(ren)中(zhong)央(yang)(yang)民族(zu)大學(xue)(xue)外國語(yu)(yu)學(xue)(xue)院(yuan)院(yuan)長(chang)、國際(ji)教(jiao)育(yu)(yu)學(xue)(xue)院(yuan)院(yuan)長(chang)、國際(ji)合作處處長(chang)。多所大學(xue)(xue)兼職、客座教(jiao)授(shou)。長(chang)期從事口(kou)、筆譯(yi)(yi)實務及教(jiao)學(xue)(xue)、研(yan)究工作;曾任(ren)國家(jia)(jia)(jia)領導人及國務院(yuan)新(xin)聞發布會(hui)譯(yi)(yi)員,包括給(gei)國務委(wei)員楊(yang)潔篪(chi)擔任(ren)譯(yi)(yi)員。
 
 邢玉堂 
中(zhong)國(guo)(guo)外(wai)文(wen)局翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)院翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)總監兼重大(da)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)工作(zuo)部主(zhu)任(ren),一(yi)(yi)級(ji)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi),中(zhong)國(guo)(guo)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)協會(hui)(hui)理(li)(li)事(shi)、口譯(yi)(yi)(yi)(yi)委(wei)員(yuan)會(hui)(hui)副秘書(shu)長(chang),亞太(tai)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)論壇聯(lian)合委(wei)員(yuan)會(hui)(hui)執行主(zhu)任(ren)。上(shang)海外(wai)國(guo)(guo)語大(da)學英(ying)語語言文(wen)學專業(ye)(ye)、英(ying)國(guo)(guo)巴斯(si)大(da)學同聲(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)專業(ye)(ye)雙碩士(shi),英(ying)國(guo)(guo)威斯(si)敏斯(si)特大(da)學傳(chuan)播學訪問學者(zhe)。持(chi)有全國(guo)(guo)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)專業(ye)(ye)資格考試(shi)(CATTI)一(yi)(yi)級(ji)口譯(yi)(yi)(yi)(yi)、一(yi)(yi)級(ji)筆譯(yi)(yi)(yi)(yi)證(zheng)書(shu)。長(chang)期在對(dui)外(wai)宣傳(chuan)領域從事(shi)口譯(yi)(yi)(yi)(yi)和(he)筆譯(yi)(yi)(yi)(yi)工作(zuo),曾(ceng)為上(shang)百(bai)場重要國(guo)(guo)際論壇會(hui)(hui)議(yi)擔任(ren)同聲(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi),譯(yi)(yi)(yi)(yi)著有《習近平新時(shi)代(dai)治國(guo)(guo)理(li)(li)政的(de)歷史觀》(中(zhong)譯(yi)(yi)(yi)(yi)英(ying),加(jia)拿大(da)皇家(jia)柯林(lin)斯(si)出版(ban)(ban)集團出版(ban)(ban))、《北京2022年(nian)冬奧(ao)(ao)會(hui)(hui)和(he)冬殘奧(ao)(ao)會(hui)(hui)公眾讀本(ben):魅力冬奧(ao)(ao)》(中(zhong)譯(yi)(yi)(yi)(yi)英(ying),外(wai)文(wen)出版(ban)(ban)社、海豚出版(ban)(ban)社出版(ban)(ban))、《創意(yi)經濟(ji)與文(wen)化(hua):創意(yi)產(chan)業(ye)(ye)的(de)挑戰(zhan)、變革與未來》(英(ying)譯(yi)(yi)(yi)(yi)中(zhong),中(zhong)國(guo)(guo)傳(chuan)媒大(da)學出版(ban)(ban)社出版(ban)(ban))。
 
 徐彬 
山(shan)東師(shi)范大(da)學(xue)外(wai)國語(yu)學(xue)院(yuan)教(jiao)授,曾任英(ying)語(yu)系主(zhu)任,現任山(shan)東師(shi)范大(da)學(xue)翻譯(yi)(yi)(yi)碩士中(zhong)心(xin)主(zhu)任。世界翻譯(yi)(yi)(yi)教(jiao)育聯盟翻譯(yi)(yi)(yi)技(ji)術教(jiao)育研究(jiu)會(WITTA TTES)副會長(chang)、山(shan)東省國外(wai)語(yu)言(yan)學(xue)會翻譯(yi)(yi)(yi)學(xue)專(zhuan)業委(wei)員會副秘(mi)書長(chang)、山(shan)東省譯(yi)(yi)(yi)協校(xiao)企(qi)合(he)作委(wei)員會秘(mi)書長(chang)、山(shan)東省譯(yi)(yi)(yi)協翻譯(yi)(yi)(yi)技(ji)術委(wei)員會主(zhu)任、中(zhong)國英(ying)漢語(yu)比較研究(jiu)會語(yu)言(yan)服務研究(jiu)專(zhuan)業委(wei)員會理事(shi)。
主要(yao)(yao)研(yan)究方(fang)向為教學(xue)(xue)(xue)技術、翻(fan)譯(yi)教學(xue)(xue)(xue)和(he)計算機輔(fu)助(zhu)(zhu)翻(fan)譯(yi),是(shi)國(guo)內這一領域(yu)成果領先的學(xue)(xue)(xue)者(zhe),相關論(lun)文在CAT翻(fan)譯(yi)教學(xue)(xue)(xue)和(he)研(yan)究領域(yu)具有重要(yao)(yao)影響。其前瞻性的研(yan)究,為建(jian)立和(he)發展(zhan)MTI專業中的CAT課程體系(xi),提供(gong)了重要(yao)(yao)的指(zhi)(zhi)導和(he)借鑒。指(zhi)(zhi)導山東師(shi)范(fan)大學(xue)(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)碩(shuo)士(shi)研(yan)究生翻(fan)譯(yi)并出版譯(yi)著60余部,總字數超過1000萬字。出版有《計算機輔(fu)助(zhu)(zhu)研(yan)究論(lun)文寫作指(zhi)(zhi)南》、《翻(fan)譯(yi)新視野——計算機輔(fu)助(zhu)(zhu)翻(fan)譯(yi)研(yan)究》等學(xue)(xue)(xue)術專著。在《外(wai)國(guo)語》、《中國(guo)翻(fan)譯(yi)》、《上海翻(fan)譯(yi)》、《山東外(wai)語教學(xue)(xue)(xue)》等外(wai)語類核心期刊發表學(xue)(xue)(xue)術論(lun)文二十余篇。
 
 施曉菁 
中國外(wai)(wai)文局全國高(gao)端應用型(xing)翻譯(yi)人才培養(yang)基地專家(jia)委(wei)員(yuan)會(hui)委(wei)員(yuan),美國蒙特(te)雷國際研究學(xue)院(yuan)(yuan)高(gao)級翻譯(yi)與語言教育學(xue)院(yuan)(yuan)副教授(shou)、英/中項(xiang)目主管(guan),國際會(hui)議口譯(yi)員(yuan)協會(hui)(AIIC)理事及亞太(tai)區主管(guan),聯合國資深同(tong)傳譯(yi)員(yuan),曾任中國外(wai)(wai)文局《今日中國》雜志(zhi)法(fa)文、英文譯(yi)審(shen),著(zhu)有(you)《駱駝祥(xiang)子(zi)》等(deng)多(duo)本譯(yi)著(zhu)及翻譯(yi)辭(ci)書。
 
 陸(lu)大(da)鵬 
英德譯(yi)者。譯(yi)有“地中海史詩三部曲”、《阿(a)拉伯(bo)的(de)勞倫斯》、《金雀花王朝(chao)》、《摩爾人的(de)最后嘆息》、《納(na)粹德國的(de)腐敗與(yu)反腐》等。曾榮獲《北京青年(nian)(nian)報》2015年(nian)(nian)度(du)(du)(du)譯(yi)者、《經濟觀察書(shu)評》2015年(nian)(nian)度(du)(du)(du)譯(yi)者、單向街書(shu)店文學獎2016年(nian)(nian)度(du)(du)(du)文學翻(fan)譯(yi)獎、《新周刊》2018中國年(nian)(nian)度(du)(du)(du)知(zhi)道分子。
 
 林(lin)凡林(lin) 
墨責(ze)(北(bei)京)科(ke)技傳播有限公司總經理(li)、教(jiao)育(yu)部萬人創(chuang)(chuang)新(xin)創(chuang)(chuang)業(ye)計(ji)劃首批認證導(dao)師(shi)、中國(guo)(guo)(guo)(guo)翻(fan)譯協(xie)會(hui)(hui)服務委(wei)員會(hui)(hui)委(wei)員、中國(guo)(guo)(guo)(guo)國(guo)(guo)(guo)(guo)防工業(ye)企業(ye)協(xie)會(hui)(hui)理(li)事(shi)(shi)、中國(guo)(guo)(guo)(guo)翻(fan)譯協(xie)會(hui)(hui)理(li)事(shi)(shi)、美國(guo)(guo)(guo)(guo)項(xiang)目管理(li)協(xie)會(hui)(hui)PMI(Project Management Institute)會(hui)(hui)員、澳(ao)大(da)利亞(ya)國(guo)(guo)(guo)(guo)際教(jiao)育(yu)交流與(yu)發(fa)展理(li)事(shi)(shi)會(hui)(hui)高級顧問(wen)、復旦(dan)大(da)學(xue)(xue)外(wai)國(guo)(guo)(guo)(guo)語學(xue)(xue)院、東南大(da)學(xue)(xue)外(wai)國(guo)(guo)(guo)(guo)語學(xue)(xue)院、寧(ning)波大(da)學(xue)(xue)翻(fan)譯碩士(MTI)專(zhuan)業(ye)、廣州(zhou)外(wai)語外(wai)貿大(da)學(xue)(xue)高翻(fan)學(xue)(xue)院等多(duo)所高校(xiao)校(xiao)外(wai)導(dao)師(shi)。從事(shi)(shi)于(yu)語言服務市場研究,致力于(yu)經營管理(li)、項(xiang)目管理(li)、翻(fan)譯人才培養(yang)、客戶服務等方面的實踐和(he)探索(suo)。


報名方(fang)式

1.本次研修班(ban)將(jiang)會以公益線上(shang)形式(shi)在(zai)「中國(guo)網視頻號」和「譯直播(bo)」進(jin)行直播(bo)。
2.請參加人員掃描譯直播二維碼或點擊「譯直播」二維碼下方鏈接,填(tian)寫相關信息完成報(bao)名,并獲取詳細課(ke)程安排。

 

 

聯(lian)系人:田心(xin);
聯系電話:;
郵箱: